בעידן של גלובליזציה מואצת, מתבצעים מדי יום שלל תרגומים של מסמכים שונים מכל שפה כמעט לכל שפה. בפרט נדרשים תרגומים לאנגלית, השפה שהשתלטה במידה רבה על העולם ובוודאי על המדינות המפותחות, ובעצם מהווה שפה בינלאומית. בפרט יש צורך לבצע תרגום מסמכים לאנגלית כחלק מתהליכי הגירה, לקראת לימודים מעבר לים או במסגרת פעילות עסקית בחו"ל. במצב כזה אי אפשר להסתפק בתרגום רגיל, אלא חובה לבצע תרגום נוטריוני. עו"ד ונוטריון דוד דרוטמן מספק שירות זה בסטנדרטים גבוהים במיוחד.
דגשים חשובים לגבי תרגום מסמכים לאנגלית ע"י נוטריון
* שירות מלא – תרגום נוטריוני הוא שירות שמשלב את שני הרבדים הנחוצים, גם העברת המסמך מעברית לאנגלית וגם אישור על אמיתות המסמך המקורי והנאמנות למקור של התרגום. כלומר, אתם מקבלים מסמך שאותו אפשר להגיש לכל גוף שמבקש הוכחה לפריט מידע כזה או אחר, לכל מטרה שהיא.
* חותמת אפוסטיל – בחלק מהמקרים לאחר קבלת התרגום הנוטריוני לאנגלית נדרשת עוד פעולה, והיא חותמת אפוסטיל. פעולה זו מבוצעת ע"י בית משפט שלום או בית משפט מחוזי, והיא מעניקה תוקף לתרגום בכל המדינות החתומות על אמנת האג (רוב מדינות העולם ובהן ארה"ב, אוסטרליה, קפריסין, יוון, גרמניה, הולנד, פורטוגל, רומניה, אנגליה ועוד).
* תעריף – מחירי השירותים השונים שמספקים נוטריונים קבועים בחוק. העלות הספציפית של תרגום מסמך לאנגלית כולל אישור הנכונות משתנה משנה לשנה בהתאם לשיעור עליית המדד, וכל הנוטריונים מחויבים לגבות את המחיר הזה (שמושפע באופן טבעי גם מאורכו של המסמך).
זמינות גבוהה והתנהלות אחראית
עו"ד ונוטריון דוד דרוטמן מספק כאמור שירות תרגום מסמכים , כולל כמובן אישור נוטריוני, בסטנדרטים גבוהים במיוחד. כחלק מכך הוא מקפיד על זמינות מרבית, כדי שלא לעכב שום פעולה או תהליך חשובים עבורכם. דגש נוסף הוא התנהלות אחראית, כך שהתרגום יהיה מדויק לחלוטין, ובהקשר זה כדאי לדעת שעו"ד דרוטמן הוא בעל שני תארים אקדמיים מאוניברסיטה בדרום אפריקה ואף עבד במדינה זו שנים רבות, כך שהוא שולט בשפה האנגלית ברמת שפת אם.